جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شارك المقال في صفحتك

جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شاركت يوم 30 سبتمبر جامعة الشهيد حمه لخضر في ندوة فكرية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة بمركز الفنون بالشط، بمعية المكتبة الرئيسية للمطالعة. ومثلت الجامعة كلية الاداب واللغات ومركز التعليم المكثف للغات بمشاركة نخبة من دكاترة الجامعة، وقد أدار فعالياتها  الدكتور عمار مصطفاوي مدير مركز التعليم المكثف للغات ، حيث طرحت إشكالات أجاب عنها الدكاتره المتدخلون

كانت تدخلات الأساتذة الكرام من قسم الترجمة جامعة الوادي قيمة وثرية، بدأها  الدكتور شوشاني عبيدي محمد بمداخلة “تكوين المترجم في الجزائر واستخدام التكنولوجيات الحديثة: واقع وآفاق، وأكد على أهمية التقنية والتكيف مع برامج تكوين المترجمين والتدرب على الجوانب الميدانية من خلال الدعائم الرقمية واستغلال الخبرات الدولية وتعزيز التعليم المستمر واستيعاب الكفاءات اللغوية والكفاءات التكنولوجية لتغطية احتياجات السوق الدولية.

وتلتها مداخلة  الدكتور أحمد عناد “من المترجم البشري إلى الآلي، هل تشكل التقنية الحديثة دعما أم عائقا؟ “فبين لنا سر اختيار يوم 30 سبتمبر يوما عالميا للترجمة،فأرجع ذلك لانجازات القديس سان جيروم من إيطاليا في ترجمة الكتاب المقدس من اليونانية إلى اللاتينية، وترسيم الأمم المتحدة لهذا اليوم في 2007. ثم عرج للحديث عن تاريخ الترجمات وأنواعها وتطورها من قواعدية إلى إحصائية إلى عصبية فدخول عصر الذكاء الاصطناعي مع إبراز مزايا وعيوب الترجمة الآلية، وأكد في الأخير على أهمية وجود الإنسان، وضرورة الاستفادة من التقنية المعاصرة.

**وفي الختام كان للدكتور جلال سلطاني تدخل ليتحدث عن مستقبل الترجمة البشرية في عصر الذكاء الاصطناعي وهل سيتحول المترجم البشري إلى مدقق ومحقق Post-Editing لمخرجات الذكاء الاصطناعي؟

حيث تناول تاريخ تكنولوجيا الترجمة من استبدال الألفاظ بالألفاظ زمن الثلاثينيات مرورا باستخدام الحاسوب في الترجمة واعتبار هذه الأخيرة فرعا من فروع اللسانيات التطبيقية، وقد بين أن الترجمة تختلف من Google translate عن الترجمة التي يستعان فيها ب Chat GPT، خاصة فيما يتعلق بالعلوم السياسية والاقتصادية وبعض من العلوم القانونية وأما الآداب فتحتاج ترجمتها إلى جهد أكبر، وقد لا توفق الآلة في ذلك لعنصر المشاعر والأحاسيس في الشعر والنثر وباقي النصوص الأدبية..

وقد أكد الأستاذ حول عنصر مستقبل الترجمة على أن العلاقة التي تربط الإنسان بالآلة والصلة التي تصل الآلة بالإنسان هي تكاملية تعاونية وليست تنافسية عدائية، فلا غنى لأحدهما عن الآخر، و بين من خلال مثال نص wedding party أن الذكاء الاصطناعي يتدرب ويتعلم من خلال محاورتك معه، بطلب الترجمة الأدبية الإبداعية..

وفي الختام، تم تكريم الدكاترة المشاركين.

 

المزيد من المقالات

جائزة عبد الحميد شومان للباحثين العرب – الدورة 44 لعام 2026

دعوة لتقديم الترشيحات: جائزة عبد الحميد شومان للباحثين العرب – الدورة 44 لعام 2026 تعلن اللجنة العلمية لجائزة عبد الحميد شومان للباحثين العرب عن فتح باب الترشح للدورة 44 للجائزة لعام 2026. تشمل هذه الجائزة المرموقة المجالات والمواضيع العلمية الواردة في الوثيقة المرفقة، وتهدف إلى تعزيز البحث العلمي والاعتراف بالتميز البحثي في جميع أنحاء الوطن العربي، مع تسليط الضوء على إنجازات أبرز الباحثين العرب  لتقديم طلب الترشح، يرجى استخدام الرابط التالي، وتفحص الملف المرفق  آخر أجل لتقديم طلبات الترشح للجائزة هو 31 مارس 2026، كما يمكنكم الاستفسار من خلال التواصل عبر البريد الالكتروني وأرقام الهواتف المبينة أدناه

إعلان عن فتح باب الترشح للجائزة الدولية لليونسكو – غينيا الاستوائية للبحث في علوم الحياة (الطبعة العاشرة)

إعلان عن فتح باب الترشح للجائزة الدولية لليونسكو – غينيا الاستوائية للبحث في علوم الحياة (الطبعة العاشرة) تُعلم وزارة التعليم العالي والبحث العلمي عن فتح باب الترشح للمشاركة في الطبعة العاشرة من جائزة اليونسكو-غينيا الاستوائية الدولية للبحث في علوم الحياة، التي أُنشئت من طرف المجلس التنفيذي لـمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، بهدف تكريم المشاريع والأنشطة العلمية للأفراد والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية التي تُسهم في تطوير البحث في مجال علوم الحياة. وسيتم منح الجائزة لثلاثة (03) فائزين كحد أقصى، بقيمة مالية إجمالية قدرها 300.000 دولار أمريكي تُقسّم بينهم. 📌 تتم عملية الترشح حصريًا عبر الإنترنت من خلال الرابط التالي: