جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شارك المقال في صفحتك

جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شاركت يوم 30 سبتمبر جامعة الشهيد حمه لخضر في ندوة فكرية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة بمركز الفنون بالشط، بمعية المكتبة الرئيسية للمطالعة. ومثلت الجامعة كلية الاداب واللغات ومركز التعليم المكثف للغات بمشاركة نخبة من دكاترة الجامعة، وقد أدار فعالياتها  الدكتور عمار مصطفاوي مدير مركز التعليم المكثف للغات ، حيث طرحت إشكالات أجاب عنها الدكاتره المتدخلون

كانت تدخلات الأساتذة الكرام من قسم الترجمة جامعة الوادي قيمة وثرية، بدأها  الدكتور شوشاني عبيدي محمد بمداخلة “تكوين المترجم في الجزائر واستخدام التكنولوجيات الحديثة: واقع وآفاق، وأكد على أهمية التقنية والتكيف مع برامج تكوين المترجمين والتدرب على الجوانب الميدانية من خلال الدعائم الرقمية واستغلال الخبرات الدولية وتعزيز التعليم المستمر واستيعاب الكفاءات اللغوية والكفاءات التكنولوجية لتغطية احتياجات السوق الدولية.

وتلتها مداخلة  الدكتور أحمد عناد “من المترجم البشري إلى الآلي، هل تشكل التقنية الحديثة دعما أم عائقا؟ “فبين لنا سر اختيار يوم 30 سبتمبر يوما عالميا للترجمة،فأرجع ذلك لانجازات القديس سان جيروم من إيطاليا في ترجمة الكتاب المقدس من اليونانية إلى اللاتينية، وترسيم الأمم المتحدة لهذا اليوم في 2007. ثم عرج للحديث عن تاريخ الترجمات وأنواعها وتطورها من قواعدية إلى إحصائية إلى عصبية فدخول عصر الذكاء الاصطناعي مع إبراز مزايا وعيوب الترجمة الآلية، وأكد في الأخير على أهمية وجود الإنسان، وضرورة الاستفادة من التقنية المعاصرة.

**وفي الختام كان للدكتور جلال سلطاني تدخل ليتحدث عن مستقبل الترجمة البشرية في عصر الذكاء الاصطناعي وهل سيتحول المترجم البشري إلى مدقق ومحقق Post-Editing لمخرجات الذكاء الاصطناعي؟

حيث تناول تاريخ تكنولوجيا الترجمة من استبدال الألفاظ بالألفاظ زمن الثلاثينيات مرورا باستخدام الحاسوب في الترجمة واعتبار هذه الأخيرة فرعا من فروع اللسانيات التطبيقية، وقد بين أن الترجمة تختلف من Google translate عن الترجمة التي يستعان فيها ب Chat GPT، خاصة فيما يتعلق بالعلوم السياسية والاقتصادية وبعض من العلوم القانونية وأما الآداب فتحتاج ترجمتها إلى جهد أكبر، وقد لا توفق الآلة في ذلك لعنصر المشاعر والأحاسيس في الشعر والنثر وباقي النصوص الأدبية..

وقد أكد الأستاذ حول عنصر مستقبل الترجمة على أن العلاقة التي تربط الإنسان بالآلة والصلة التي تصل الآلة بالإنسان هي تكاملية تعاونية وليست تنافسية عدائية، فلا غنى لأحدهما عن الآخر، و بين من خلال مثال نص wedding party أن الذكاء الاصطناعي يتدرب ويتعلم من خلال محاورتك معه، بطلب الترجمة الأدبية الإبداعية..

وفي الختام، تم تكريم الدكاترة المشاركين.

 

المزيد من المقالات

فتح باب الترشح للاستفادة من منح دراسية في إندونيسيا السنة الجامعية 2026 / 2027

فتح باب الترشح للاستفادة من منح دراسية في إندونيسيا السنة الجامعية 2026 / 2027 تلقت  وزارة التعليم العالي والبحث العلمي اعلانا عن فتح باب الترشح للاستفادة من منح دراسية لمتابعة الدراسة في طوري الماستر والدكتوراه (PhD) بإحدى الجامعات العمومية المرموقة بجمهورية إندونيسيا، وذلك للسنة الجامعية 2026/2027. البرامج الأكاديمية المتاحة – ثمانية (08) برامج ماستر – أربعة (04) برامج دكتوراه تُمنح هذه المنح لفائدة الطلبة الدوليين  المقبولين وفق الشروط الأكاديمية المعتمدة. إجراءات الترشح التسجيل الإجباري عبر المنصة الإلكترونية الرسمية للجامعة المانحة  عبر الرابط التالي: https://admissions.uiii.ac.id/home/#Faculty الاطلاع الدقيق على شروط القبول ومتطلبات كل كلية قبل إتمام عملية التسجيل. آجال الترشح – 25

الأحداث الجامعية
جامعة الوادي تختتم الاسبوع التكويني حول مهارات العرض والالقاء والكتابة الاكاديمية

جامعة الوادي تختتم الاسبوع التكويني حول مهارات العرض والالقاء والكتابة الاكاديمية اختتمت اليوم 5 فيفري 2026 بكلية العلوم الاجتماعية والانسانية لجامعة الشهيد حمه لخضر فعاليات الأسبوع التكويني لطلبة الدكتوراه الموسوم بـ «الكتابة العلمية ومهارات العرض والإلقاء للبحوث الجامعية»، الذي نظمته على مدى أربعة أيام نيابة المديرية للتكوين العالي في الطور الثالث والبحث العلمي والتكوين العالي فيما بعد التدرج، بمشاركة نحو 300 طالب دكتوراه من جامعة الوادي ومن جامعات أخرى. وقد ثمن نائب مدير الجامعة البروفيسور فرحات رحومه ثراء ونوعية المداخلات ونتائج هذه التظاهرة العلمية التي تنظم لأول مرة على مستوى جامعة جزائرية. وأشار إلى ان هذا الحدث العلمي التكويني يندرج