جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شارك المقال في صفحتك

جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شاركت يوم 30 سبتمبر جامعة الشهيد حمه لخضر في ندوة فكرية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة بمركز الفنون بالشط، بمعية المكتبة الرئيسية للمطالعة. ومثلت الجامعة كلية الاداب واللغات ومركز التعليم المكثف للغات بمشاركة نخبة من دكاترة الجامعة، وقد أدار فعالياتها  الدكتور عمار مصطفاوي مدير مركز التعليم المكثف للغات ، حيث طرحت إشكالات أجاب عنها الدكاتره المتدخلون

كانت تدخلات الأساتذة الكرام من قسم الترجمة جامعة الوادي قيمة وثرية، بدأها  الدكتور شوشاني عبيدي محمد بمداخلة “تكوين المترجم في الجزائر واستخدام التكنولوجيات الحديثة: واقع وآفاق، وأكد على أهمية التقنية والتكيف مع برامج تكوين المترجمين والتدرب على الجوانب الميدانية من خلال الدعائم الرقمية واستغلال الخبرات الدولية وتعزيز التعليم المستمر واستيعاب الكفاءات اللغوية والكفاءات التكنولوجية لتغطية احتياجات السوق الدولية.

وتلتها مداخلة  الدكتور أحمد عناد “من المترجم البشري إلى الآلي، هل تشكل التقنية الحديثة دعما أم عائقا؟ “فبين لنا سر اختيار يوم 30 سبتمبر يوما عالميا للترجمة،فأرجع ذلك لانجازات القديس سان جيروم من إيطاليا في ترجمة الكتاب المقدس من اليونانية إلى اللاتينية، وترسيم الأمم المتحدة لهذا اليوم في 2007. ثم عرج للحديث عن تاريخ الترجمات وأنواعها وتطورها من قواعدية إلى إحصائية إلى عصبية فدخول عصر الذكاء الاصطناعي مع إبراز مزايا وعيوب الترجمة الآلية، وأكد في الأخير على أهمية وجود الإنسان، وضرورة الاستفادة من التقنية المعاصرة.

**وفي الختام كان للدكتور جلال سلطاني تدخل ليتحدث عن مستقبل الترجمة البشرية في عصر الذكاء الاصطناعي وهل سيتحول المترجم البشري إلى مدقق ومحقق Post-Editing لمخرجات الذكاء الاصطناعي؟

حيث تناول تاريخ تكنولوجيا الترجمة من استبدال الألفاظ بالألفاظ زمن الثلاثينيات مرورا باستخدام الحاسوب في الترجمة واعتبار هذه الأخيرة فرعا من فروع اللسانيات التطبيقية، وقد بين أن الترجمة تختلف من Google translate عن الترجمة التي يستعان فيها ب Chat GPT، خاصة فيما يتعلق بالعلوم السياسية والاقتصادية وبعض من العلوم القانونية وأما الآداب فتحتاج ترجمتها إلى جهد أكبر، وقد لا توفق الآلة في ذلك لعنصر المشاعر والأحاسيس في الشعر والنثر وباقي النصوص الأدبية..

وقد أكد الأستاذ حول عنصر مستقبل الترجمة على أن العلاقة التي تربط الإنسان بالآلة والصلة التي تصل الآلة بالإنسان هي تكاملية تعاونية وليست تنافسية عدائية، فلا غنى لأحدهما عن الآخر، و بين من خلال مثال نص wedding party أن الذكاء الاصطناعي يتدرب ويتعلم من خلال محاورتك معه، بطلب الترجمة الأدبية الإبداعية..

وفي الختام، تم تكريم الدكاترة المشاركين.

 

المزيد من المقالات

اعلان عن تنظيم يوم إعلامي حول برنامج Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA)

اعلان عن تنظيم يوم إعلامي حول برنامج Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA) في إطار الترويج لبرنامج Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA) الأوروبي، الرامي إلى تعزيز قدرات الباحثين والأساتذة الباحثين، لاسيما برنامج منح ما بعد الدكتوراه (PostDoctoral Fellowships)، يشرفنا إعلام الأسرة الجامعية بتنظيم يوم إعلامي افتراضي (InfoDay) يوم: 📅 20 ماي 2026🕙 من الساعة 10:00 إلى 12:00 وذلك بحضور وتنشيط خبراء أوروبيين مختصين، حيث سيتم تقديم شروحات وتوجيهات حول فرص التمويل وآليات المشاركة في البرنامج. وعليه، ندعو كافة الباحثين والأساتذة الباحثين وطلبة الدكتوراه المهتمين إلى المشاركة في هذه الفعالية العلمية والتسجيل عبر الرابط التالي: https://euconf-eu.zoom.us/webinar/register/WN_areopx66SgijPgxthV7pLA

   إعلان عن إطلاق جائزة دولية مرموقة في مجال الكيمياء

إعلان عن إطلاق جائزة دولية مرموقة في مجال الكيمياء تُعلم وزارة التعليم العالي والبحث العلمي كافة الأسرة الجامعية عن إطلاق مسابقة دولية مرموقة من طرف Université de l’Amitié des Peuples de Russie (RUDN)، تهدف إلى مكافأة البحوث العلمية المتميزة في مجال الكيمياء الأساسية والتطبيقية، والتي تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة للأمم المتحدة. شروط المشاركة: أن يكون المترشح عالماً (روسياً أو أجنبياً) يقل عمره عن 55 سنة. تقديم الترشح بصفة فردية أو ضمن فريق بحث لا يتجاوز ثلاثة (03) أعضاء. ألا يكون المترشح موظفاً حالياً بجامعة RUDN. ألا يكون قد نشر أعمالاً علمية مشتركة مع باحثين من جامعة RUDN خلال