جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شارك المقال في صفحتك

جامعة الوادي تشارك في احياء اليوم العالمي للترجمة

شاركت يوم 30 سبتمبر جامعة الشهيد حمه لخضر في ندوة فكرية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة بمركز الفنون بالشط، بمعية المكتبة الرئيسية للمطالعة. ومثلت الجامعة كلية الاداب واللغات ومركز التعليم المكثف للغات بمشاركة نخبة من دكاترة الجامعة، وقد أدار فعالياتها  الدكتور عمار مصطفاوي مدير مركز التعليم المكثف للغات ، حيث طرحت إشكالات أجاب عنها الدكاتره المتدخلون

كانت تدخلات الأساتذة الكرام من قسم الترجمة جامعة الوادي قيمة وثرية، بدأها  الدكتور شوشاني عبيدي محمد بمداخلة “تكوين المترجم في الجزائر واستخدام التكنولوجيات الحديثة: واقع وآفاق، وأكد على أهمية التقنية والتكيف مع برامج تكوين المترجمين والتدرب على الجوانب الميدانية من خلال الدعائم الرقمية واستغلال الخبرات الدولية وتعزيز التعليم المستمر واستيعاب الكفاءات اللغوية والكفاءات التكنولوجية لتغطية احتياجات السوق الدولية.

وتلتها مداخلة  الدكتور أحمد عناد “من المترجم البشري إلى الآلي، هل تشكل التقنية الحديثة دعما أم عائقا؟ “فبين لنا سر اختيار يوم 30 سبتمبر يوما عالميا للترجمة،فأرجع ذلك لانجازات القديس سان جيروم من إيطاليا في ترجمة الكتاب المقدس من اليونانية إلى اللاتينية، وترسيم الأمم المتحدة لهذا اليوم في 2007. ثم عرج للحديث عن تاريخ الترجمات وأنواعها وتطورها من قواعدية إلى إحصائية إلى عصبية فدخول عصر الذكاء الاصطناعي مع إبراز مزايا وعيوب الترجمة الآلية، وأكد في الأخير على أهمية وجود الإنسان، وضرورة الاستفادة من التقنية المعاصرة.

**وفي الختام كان للدكتور جلال سلطاني تدخل ليتحدث عن مستقبل الترجمة البشرية في عصر الذكاء الاصطناعي وهل سيتحول المترجم البشري إلى مدقق ومحقق Post-Editing لمخرجات الذكاء الاصطناعي؟

حيث تناول تاريخ تكنولوجيا الترجمة من استبدال الألفاظ بالألفاظ زمن الثلاثينيات مرورا باستخدام الحاسوب في الترجمة واعتبار هذه الأخيرة فرعا من فروع اللسانيات التطبيقية، وقد بين أن الترجمة تختلف من Google translate عن الترجمة التي يستعان فيها ب Chat GPT، خاصة فيما يتعلق بالعلوم السياسية والاقتصادية وبعض من العلوم القانونية وأما الآداب فتحتاج ترجمتها إلى جهد أكبر، وقد لا توفق الآلة في ذلك لعنصر المشاعر والأحاسيس في الشعر والنثر وباقي النصوص الأدبية..

وقد أكد الأستاذ حول عنصر مستقبل الترجمة على أن العلاقة التي تربط الإنسان بالآلة والصلة التي تصل الآلة بالإنسان هي تكاملية تعاونية وليست تنافسية عدائية، فلا غنى لأحدهما عن الآخر، و بين من خلال مثال نص wedding party أن الذكاء الاصطناعي يتدرب ويتعلم من خلال محاورتك معه، بطلب الترجمة الأدبية الإبداعية..

وفي الختام، تم تكريم الدكاترة المشاركين.

 

المزيد من المقالات

الأحداث الجامعية
مدير جامعة الوادي يستقبل الوفد الدولي لمؤتمر الزراعة المستدامة ويؤكد رهان الجامعة على الشراكة العالمية.

مدير جامعة الوادي يستقبل الوفد الدولي لمؤتمر الزراعة المستدامة ويؤكد رهان الجامعة على الشراكة العالمية على هامش فعاليات المؤتمر الدولي حول “الزراعة المستدامة: معالجة المياه وحماية النباتات”، استقبل السيد مدير جامعة الشهيد حمه لخضر بالوادي، البروفيسور عمر فرحاتي، بمقر رئاسة الجامعة، الوفد الأجنبي المشارك في هذا الحدث العلمي البارز. واستهل السيد مدير الجامعة اللقاء بكلمة ترحيبية عبر فيها عن حفاوة استقبال ضيوف الجزائر في مدينة الوادي وجامعتها، متمنياً لهم إقامة طيبة في رحابها. وأكد سيادته حرص المؤسسة الشديد على توسيع وتعميق آفاق التعاون المشترك مع مختلف الجامعات الدولية المشاركة، مثمناً التجارب السابقة والناجحة للجامعة في هذا المجال، ومبدياً تطلعه لعقد

الأحداث الجامعية
بتقديم ممتاز وطلاقة عالية.. الطالبة منال براهمي تناقش أول دكتوراه في تخصص الإنجليزية بجامعة الوادي

بتقديم ممتاز وطلاقة عالية.. الطالبة منال براهمي تناقش أول دكتوراه في تخصص الإنجليزية بجامعة الوادي. في حدث أكاديمي تاريخي يعكس تطور مخرجات البحث العلمي، سجلت جامعة الشهيد حمه لخضر بالوادي، وتحديداً بقسم اللغات الأجنبية في كلية الآداب واللغات، مناقشة أول أطروحة دكتوراه في تخصص اللغة الإنجليزية، والتي قدمتها الطالبة الباحثة المتميزة منال براهمي. وقد جرت وقائع هذه المناقشة الرائدة وسط أجواء علمية راقية وحضور نوعي، تقدمه السيد مدير الجامعة البروفيسور عمر فرحاتي، إلى جانب الدكتور لوصيف صياد محمد، نائب مدير البرامج الدولية للبحث بالمديرية العامة للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي، والسيد نائب مدير الجامعة للبحث العلمي البروفيسور فرحات رحومة وعميدة كلية